260、安徒生与献给米哈伊尔(1/3)
亲爱的安徒生:
收到您作为圣诞礼物寄来的书,对您的好意致上一千个感谢。我非常喜欢,并为此深感荣
幸,实在难以表达我对像您这样天才的作家有多么尊重。您的书给我们圣诞节的家庭生活带来愉快,我们都为它着迷,那老人,那小孩,那锡兵,是
我最喜爱的。我带着难以形容的喜悦,读了一遍又一遍
狄更斯1847年末给安徒生的回信
作为一位屡次被卑鄙的俄国人设计谋害的英国绅士,贾斯帕在得知米哈伊尔要举办一场慈善性质的文学朗诵会后,虽然他很乐意现场看这个俄国佬的笑话,但因为一看到对方就会想起不好的回忆,而且只要到场了都要多少捐上一点钱以显体面。
因此贾斯帕最终决定在报纸上看一看这个俄国佬的笑话。
于是在文学朗诵会的第二天,激动的多少有点睡不着的贾斯帕早早的从床上爬了起来,然后一门心思的等起了今天的报纸。
在贾斯帕看来,这个俄国佬的文学朗诵会想要募集到一些钱简直就是在做梦。
毕竟一个出生于奴隶制国家的作家,竟然因为伦敦儿童过得太悲惨要搞慈善募捐,这是什么意思?难道是说我们英国的儿童过的比奴隶还要惨吗?
简直一派胡言!这是对大英帝国隐晦的侮辱!
贾斯帕是这么想的,而持有这种观点的人显然不会是少数,因此去这场文学朗诵会的上流社会的先生们和女士们,更多的肯定还是出于对这位作家的好奇,至于捐款,估计保持基本的体面就行了。
而在此时此刻,也正有许多没去参加这场文学朗诵会的人等着在报纸上看笑话或者是对那个
俄国人的讽刺,就这样等待了好一阵子,贾斯帕终于是拿到了他心心念念的《泰晤士报》。只不过在搜寻一番后,某篇新闻的标题顿时就让贾斯帕的心里咯噔一下:《文学与慈善的非
凡之夜》。
尽管很想把报纸直接扔掉,但贾斯帕终究还是抱着一些期望看了下去:
“昨夜,一场别开生面的慈善朗诵会举行,目的在于援助“贫民学校”和“东区救济基金”。活动虽未大肆宣扬,却取得了近年来最令人惊叹的慈善成果。
主讲者为近来声名大噪的作家米哈伊尔先生,他朗诵了一篇动人心弦的作品《快乐王子》。这篇故事将道德之美与诗的温柔融为一体,使在场许多听众潸然泪下
朗诵结束后,作家发表了一段关于贫穷的演讲,尽管他对英国社会缺乏更加深入的了解,他
的发言也稍显鲁莽和失真,但他的善心还是赢得了长久的掌声当晚,现场即开设募捐,哈伯里夫人首先捐款,随后是博福特公爵、斯塔福德侯爵夫人及数
位议员。夜终之时,所筹善款高达两千五百英镑此数在私人慈善活动中少之又少
有贵妇感叹:“无论是作家本人的风度、他的作品还是他的发言都值得得到更多。”一位绅士则称,《快乐王子》“像是由圣徒化身的诗人所写”。
善款将用于救助贫民儿童及改善伦敦东区居住条件。这一夜将被铭记,不仅因为慷慨之举,更因为文学证明了自己仍是人类怜悯最崇高的声音。”
贾斯帕:“?”
你可是《泰晤士报》!
你吹什么呢?
就在贾斯帕忍不住想破口大骂的时候,他便看到了文章下面的一长串名单:“以下为当晚的
捐款人名单看着那一个个耀眼的家族名以及本身就很响亮的名字,贾斯帕好像一下子就明白了这篇新闻
的报道为何如此正面
那这样说的话,他在当晚肯定是拿出了新的作品,并且真的打动了在场的很多人?
他的侦探小说肯定做不到这一点,所以这篇《快乐王子》到底是有多好?!尽管这篇新闻贾斯帕属于是不看难受,看了难受一天,但在跟仿佛喝了一口泰晤士河河水的
恶心感下,贾斯帕还是忍不住想看看《快乐王子》究竟写的怎么样
而关于这场慈善朗诵会的报道究竟是应该正面还是负面还真是让伦敦许多报纸和记者都困扰了许久,要是主讲者是一个英国作家,那直接在报纸上大力称赞就可以了
神峰小说提供了卡拉马佐夫创作的《我在俄国当文豪》干净清新、无错版纯文字章节: 260、安徒生与献给米哈伊尔在线免费阅读。